La Japonese School - ラJaponeseスクール

Système scolaire, langue et révisions. Le choc des culture (traditionnelles et d'aujourdui), Les Fêtes, Le Tourismes et les Loisirs
 
AccueilCalendrierFAQRechercherS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Le système d'écriture - Prononciation et Transcription

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
ajimu yasuna
Kouchou こうちょう (Administrateur)
Kouchou こうちょう (Administrateur)
avatar


MessageSujet: Le système d'écriture - Prononciation et Transcription   Mar 25 Oct - 19:12

Langue  Nihongo kaitei

Le système d’écriture

L’alphabet syllabique japonais compte "46 sons" qui s’écrivent de deux façons différentes :

le hiragana et le s katakana.
Ce sont des systèmes de signes qui ont uniquement une valeur phonétique,
et n’ ont donc pas de sens.

Le hiragana est une écriture simple que les enfants apprennent en premier.
Il sert à noter les désinences grammaticales et certains mots qui n’ ont pas de transcription phonétique
en caractères sino-japopnais (kanji).

Ensuite,  les enfants étudient le katakana,
 qui sert à transcrire les mots d’origine étrangère

ainsi que les noms propres, de villes et de pays.


De plus les japonais n’espacent pas les mots quand ils écrivent.
Imaginez–vous en train de lire un texte en français avec toutes les lettres liées !

Une phrase écrite uniquement en hiragana est donc illisible.

C’est pourquoi les japonais ont introduit le kanji afin de faciliter la lecture.

En chinoix, chaque signe représente une idée ou un mot, tandis qu’en japonais,
il représente une idée et un son de la langue.

Par exemple, « une montagne » se dit « yama » en japonais.
Par ailleurs, ce caractère a aussi une lecture phonéthiqe, qui est « san »,
qu’on retrouve dans un mot tel que « fujisan » ,
le fameux Mont Fudji.


Prononciation et transcription

Lorsque vous lisez un mot japonais transcrit en rômaji (alphabet occidental),
il y a des différences de prononciation.

Toutes les voyelles se prononcent à la française,
 sauf « u »qui se prononce « ou » et « e » qui se prononce « é ».

Lorsque deux voyelles se suivent, elles se prononcent individuellement :
« ai » se dit « ai » ; « ue » se dit « oué » ;
« oi » se dit « oi » ; « ae » se dit « » ; « ei » se dit « éi ».

Les voyelles longues sont transcrites par un accent circonflexe sur la voyelle (exemple : « Ômisoka »).

Cette règle paraît simple, mais l’appliquer peut devenir un vrai casse-tête, surtout pour les « o » long !

En effet certains traducteurs emploient systématiquement le « o » long, dès qu’ils rencontrent une telle voyelle.
Mais pour le même mot d’autres choisissent de ne pas mettre d’accent circonflexe…

En français, l’accent circonflexe, placé sur les voyelles longues (« île »), est aussi utilisé en relation avec la
prononciation du « a » postérieur, du « o » fermé et du « e » ouvert
(comme dans "pâte", "rôle" , "hêtre").
Cet accent n’ étant pas très courant dans notre langue, on comprend que des traducteurs l’omettent

pour traduire certain « o » longs, ils écrivent donc « Tokyo » mais les puristes, eux,  écrivent « Tokyô ».

Ainsi la règle est claire, mais son usage l’est moins et dépend de l’habitude des traducteurs.

Pour notre part, nous avons choisi d'écrire les noms des villes
et des personnages sans utiliser les "o" longs, selon l'usage courant.
 Par contre les noms de fêtes respectent la règle de transcription.

Enfin, pour les autres mots japonais, nous nous sommes alignés sur l'orthographe
 donnée dans le dictionnaire ("shogun") par exemple.

Pour la prononciation des consonnes, la lettre « l » n’existe pas, mais le « r » se prononce « l ».

« g » est une consonne dure  (comme dans le mot garçon) ;  « j » se prononce « dj » ;
« h » est toujours aspiré (comme en anglais) ;
  « ch » se prononce « tch » ;
« sh » se prononce « ch » (comme dans chat) .
Les autres consonnes se prononcent comme en français.


PS : Au passage cela vous fait une révision sur l’accent circonflexe en français















NB : Les tableaux ont été réalisés par les éditions pika en 2006


Dernière édition par ajimu yasuna le Mar 3 Mar - 17:07, édité 19 fois
Revenir en haut Aller en bas
Yuffie
Kouchou こうちょう (Administrateur)
Kouchou こうちょう (Administrateur)
avatar


MessageSujet: Re: Le système d'écriture - Prononciation et Transcription   Mar 25 Oct - 19:19

Bel article.
Concernant la prononciation des lettres, je me souviens l'avoir lu sur un magasine de mangas, quand je commençais à découvrir les animes.
Ces règles sont maintenant très simples pour moi, quand je lis des paroles en japonais (pour chanter une chanson, souvent un générique) je ne me trompe pas... sauf pour le fameux "Ô" où je ne suis jamais sure de le prononcer comme il faut...(assez long ? assez fort ?) -__-"

***************
Revenir en haut Aller en bas
Miloscorpion
Kouchou こうちょう (Administrateur)
Kouchou こうちょう (Administrateur)
avatar


MessageSujet: Re: Le système d'écriture - Prononciation et Transcription   Jeu 27 Oct - 13:21

super articles, mais quand je vois tout ça j'en ai mal a la tête

***************
Revenir en haut Aller en bas
Siby Ogawa
Shusshin かつての生徒 (anciens élèves)
Shusshin かつての生徒 (anciens élèves)
avatar


MessageSujet: Re: Le système d'écriture - Prononciation et Transcription   Dim 30 Oct - 2:03

Permet moi de faire une petite rectification ^^



La consonne J se prononce comme en français, pareil que jeu, jamais, etc...

Tu dis simplement Jiraya (dans Naruto) et non Djiraya.

Le son Dji est à la rigueur prononcer pour le CHI + " qu'on retrouve dans les syllabaires avec juste marqué en prononciation Ji.

C'est pareil que pour le TSU+ ", on peut ou non le prononcer Dzu.

Enfin bon, ces sons Dji et Dzu sont très rares. à la rigueur, on les trouve pour la transcription des mots étrangers en katakana.

***************
Portraitiste en Herbe à votre service sur SibyLand
Manga en ligne (à publication super variable désolée): Etat d'Ame
Retrouvez mes news sur Ma Page Face Book
Revenir en haut Aller en bas
ajimu yasuna
Kouchou こうちょう (Administrateur)
Kouchou こうちょう (Administrateur)
avatar


MessageSujet: Re: Le système d'écriture - Prononciation et Transcription   Dim 30 Oct - 5:14

Merci pour ces précisions

***************
Revenir en haut Aller en bas
Idril
Shi purei し ぷれい (Maître des Jeux)
Shi purei し ぷれい (Maître des Jeux)
avatar


MessageSujet: Re: Le système d'écriture - Prononciation et Transcription   Dim 30 Oct - 11:41

Merci d'avoir posté cet article! =D

Il est super intéressant et les documents "annexés" sont super! =)

***************

La vie est un long cours d'eau. Il peut être paisible, mais attention aux cascades!

Nouvelle image au Kaléïdoscope! =)
Spoiler:
 
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Le système d'écriture - Prononciation et Transcription   

Revenir en haut Aller en bas
 
Le système d'écriture - Prononciation et Transcription
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» L'Epopée de Gilgamesh - Anonyme - (Sumer)
» [SOFT] Zone d'écriture sur le HD2
» Des ateliers d'écriture dans vos régions
» Planète Terre, système solaire et mappemonde
» Système de vidéo embarqué

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
La Japonese School - ラJaponeseスクール  :: La Langue japonaise - 日本語 (Nihongo kaitei) :: La Langue japonaise 1ere partie :: Le système d'écriture-
Sauter vers: